Nuevo Testamento Reina-Valera Sociedad Bíblica Trinitaria

Introducción

La traducción que los reformadores españoles Casiodoro de Reina y Cipriano Valera hicieron en 1602 ha sufrido numerosas revisiones, a las que hay que sumar esta misma por parte de la Sociedad Bíblica Trinitaria.

Recordemos que la verdadera traducción es de Casiodoro de Reina en 1569, Valera lo que hizo fue publicar una revisión de la misma, manteniéndose hasta la época reciente que la traducción era suya más que de Reina. Hasta cierto punto esto es usurpación de “derechos” de publicación o no respetar la  propiedad intelectual de Reina. Pero supongo que en aquellos tiempos eso no se estilaba. Bastan los siguientes ejemplos:

 

 

 

No sólo las Sociedades Bíblicas  se han encargado de revisar y publicar diferentes revisiones de la Reina-Valera (1909, 1960, 1995, 2011, 2016), y la versión publicada en 1977, con poca repercusión, sino que la misma Iglesia de los Santos de los Últimos Días se encargó de hacer la suya propia en 2009, con la base textual de RV1909 y la KJV, adaptándola a las normas gramaticales actuales e intercambiado los arcaísmos por un lenguaje más actual, pero sin alejarse demasiado de aquellas, de modo que uno no sabe realmente cuándo se ha alejado y cuándo no.

En este año 2016, la Sociedad Bíblica Trinitaria (SBT o TBS por sus siglas en inglés) ha publicado el Nuevo Testamento llamado Reina-Valera SBT, y que actualmente está promocionando por todo el mundo hispano. En España se hizo la presentación en Madrid en el mes de Abril. Aquí puedes ver una reseña: http://sociedadbiblicatrinitaria.org/web/presentacion-del-nuevo-testamento-reina-valera-sbt-en-espana/

En otros países de habla hispana se presentará durante estos meses. En su página de Facebook puedes encontrar más información.

Revisión

En cuanto uno abre el NT RV SBT encuentra un prefacio explicativo del método y base textual que ha seguido la SBT para hacer esta traducción, pero la mayor parte está dedicada a criticar el Texto Crítico, indicando que

el Textus Receptus y el Texto Crítico no representan dos variantes análogas e intercambiables del mismo texto bíblico, por cuanto ambos textos representan dos actitudes fundamentalmente distintas ante el texto griego y la labor de traducción: mientras que el primero simplemente se limita a recibir el texto griego que ha sido preservado y transmitido a lo largo de la historia, el segundo trata de reconstruir un hipotético texto original en base a criterios muchas veces subjetivos y, en última instancia, indemostrables. En términos doctrinales, las traducciones basadas en el Textus Receptus presentan de manera más clara y directa enseñanzas cristianas fundamentales como la doctrina de la Trinidad o la de la divinidad de Jesucristo.

Se trata de una información muy atrevida y sin fundamento sólido, que aquí no discutiré. Asumir, por otro lado, que con esta traducción se pretende

no omitir ni añadir nada a lo que se encuentra en el texto original inspirado

es mucho asumir, puesto que toda traducción y revisión son perfectibles, porque el texto original no lo tenemos a disposición.

Otra asunción que me parece atrevida es la de afirmar que el Texto Masorético hebreo del AT y el Texto Recibido griego del NT han sido preservados por Dios. Pero esta es la respetable, aunque no compartida, fundamentación del trabajo de la SBT.

En cuanto a la presentación del texto, se hace a doble columna justificada, con una anchura adecuada para el tamaño de página. La división del texto se hace siguiendo el estilo versicular en vez del paragráfico. La división temática se marca con el número del versículo en negrita, pero el lector no encontrará los titulillos a los que estamos acostumbrados. Desconozco por el momento qué ocurrirá en el libro de los Salmos en cuanto a los titulillos propios del salmo.

IMG_4914
Legibilidad adecuada. Ausencia de titulillos y referencias. 

La presentación de las citas al AT se hace siguiendo el formato del mismo texto, sin que uno pueda apreciar dónde se encuentra la cita en cuestión. A esto hay que sumarle que esta edición carece de referencias, haciendo monótona la lectura. No sabemos si la edición final de toda la Biblia tendrá dichas referencias. Esperemos que sí, y que sigan el ejemplo de la Biblia de Referencias publicada por su homóloga británica.

IMG_4915.jpg
Formato de cita del AT igual que el resto del texto

Como es típico de la traducción que sigue una equivalencia formal, el lenguaje se hace clásico, respetando la cadencia y el ritmo del original. De todos modos, me extraña que los pronombres referidos a Jesús aparezcan en minúscula (él, yo, tú) y no en mayúscula.

Para la próxima edición deben corregir la ausencia de la tilde en la palabra APOSTOL en el encabezamiento de todas las epístolas, excepto Romanos, Gálatas, 1ª Jn., 2ª Jn. y 3ª Jn. Uno podría decir que las mayúsculas no hace falta tildarlas; pero si se tilda una, se tildan todas. Siguiendo con los encabezados de los libros, la epístola a los Hebreos se asigna a Pablo, lo cual extrañará a muchos. Además, fiel a la RV1909, el encabezado del Apocalipsis dice: Apocalipsis o Revelación de Juan, el teólogo, aunque se ha omitido el “san”, lo mismo se aplica al resto de libros.

IMG_4913
Muestra del título (en este caso Hebreos se asigna a Pablo). Al fondo una edición de 1936. 

En referencia a la forma física de esta edición, se presenta en 5 cuadernillos de 15 hojas plegadas (excepto uno que tiene cuatro hojas más) lo que suma un total de 312 páginas, de las que se dedican 5 a presentación y prefacio, y el resto al texto bíblico. El tamaño es de 13,5 cm de ancho, 21,2 cm de alto y 0,7 cm de grosor. Las hojas son de la categoría 32GSM, en blanco y con una transparencia aceptable como para que no traspase la tinta de una página a su reverso. El tamaño de la letra es óptimo para la lectura,  de 11 puntos, lo que permite que la lectura sea fácil, y más aún con una letra con serifa de la familia Times. En la referencia marginal superior se indican sólo el capítulo o capítulos (hasta tres en algunas ocasiones), sin versículo.

Se presenta en tapa dura color azul cobalto y estampación en oro en el frente y el lomo.

IMG_4916.jpg

En resumen, se trata de una edición sencilla y nada artificiosa del NT Reina Valera SBT, que espera ser publicado junto con el AT en breve. ¿La esperamos en edición rústica, piel fabricada, piel original…? ¿Se podrá contar esta futura edición entre las de alta calidad de la TBS? Tendremos que esperar.

Agradezco a la Sociedad Bíblica Trinitaria en España (Societat Bíblica Trinitària) y a su representante Antoni Mendoza i Miralles desde Barcelona, el envío de un ejemplar para su revisión en este blog. Para pedidos pueden ponerse en contacto con la Sociedad a través de la página oficial o a través de las redes sociales o aquí:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScAPuFxcTXLVpM32L8_hpP4d8FxZYGL8IGV50fQyLqJpzfeSg/viewform

No duden en comentar, sugerir o aportar a este blog.

 

Anuncios

6 comentarios en “Nuevo Testamento Reina-Valera Sociedad Bíblica Trinitaria

  1. Muchas gracias por su análisis, en especial sobre este mito de que el Textus receptus “simplemente se limita a recibir el texto griego que ha sido preservado y transmitido a lo largo de la historia.” Poca gente se da cuenta de que esto “simplemente” no es verdad.

    Voy a mencionarlo en my blog con un link. ¡Gracias! Gary Shogren

    Le gusta a 1 persona

  2. Pingback: El 2016 Nuevo Testamento de la Sociedad Bíblica Trinitaria | Razon de la esperanza

  3. SagazMc

    En mi opinión es el menor NT hasta la fecha, sobretodo la mejor “Reina Valera” precisamente usando la familia de manuscritos que usaron Reina y Valera.
    El prefacio es sincero y directo, como lo son también muchas que en sus prefacios tildan de inferior el TR. En mi caso particular, por cuestiones largas de debatir, estimo por superior el TR.
    Gracias por la reseña, y Dios mediante pronto saldrá entera. Y cuando salga entera
    Seguro tendrá referencias y etc

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s